top of page

​    *正誤表*

これまでに出版した書籍やミニ解説書の誤字などについての正誤表です。

現在は修正済みのものをお渡ししていますが、発行した時期や出荷・販売した時期によって

修正されていないものもあります。

意味がわからないほどの間違いではありませんが(ほんの少しでわかりにくいものもあります)、

該当する箇所をご覧いただき、適宜、修正してご使用ください。

お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします<m(__)m>。

 

<「mamanmiyukiタロットの世界」の書籍の中の誤字修正箇所(初版)>

P5 17行目 (誤)「藤」→(正)「籐」
P8 下段13行目 (誤)重復 → (正)重複
   下段最後 (誤)「姿を表わします。」→(正)「姿を現わします。」
P12 下段10行目 (誤)「女神に任える」→(正)「女神に仕える」
P15 下段7行目 (誤)「予言者」→(正)「預言者」
P16 上段4行目 (誤)「訪ずれ」→(正)「訪れ」
P25 上段8行目 (誤)「閉じ込もる」→(正)「閉じこもる」
P28 上段4行目 (誤)「異って」→(正)「異なって」
P41 上段挿し絵の中の、③未来の位置の「世界」のカードの絵 (誤)正位置 →(正)逆位置

<「mamanmiyukiタロットの世界」の書籍の中の誤字修正箇所(2刷り・3刷り・4刷り)>

 

P5 17行目 (誤)「藤」→(正)「籐」
P8 下段13行目 (誤)重復 → (正)重複
   下段最後 (誤)「姿を表わします。」→(正)「姿を現わします。」
P12 下段10行目 (誤)「女神に任える」→(正)「女神に仕える」
P15 下段7行目 (誤)「予言者」→(正)「預言者」
P16 上段4行目 (誤)「訪ずれ」→(正)「訪れ」
P25 上段8行目 (誤)「閉じ込もる」→(正)「閉じこもる」
P28 上段4行目 (誤)「異って」→(正)「異なって」

<画集『TAROT DE MARSEILLE mamanmiyuki 2013 Art Collection』の訂正箇所>
 
 「女教皇」のフランス語のタイトル (誤)LA PAPESSE → (正)LA PAPESSE.
 「女帝」のフランス語のタイトル  (誤)LIMPERATRISE → (正) LIMPERATRISE.
 「皇帝」のフランス語タイトル (誤)EMPRREVR. → (正)LEMPEREVR.
 「節制」のフランス語のタイトル (誤)TEMPERANCE → (正)TENPERANCE
 「悪魔」のフランス語のタイトル  (誤)LE DIABLE → (正) LE DIABLE.

 

 

<mamanmiyukiタロットの付録の「ミニ解説書」の訂正箇所>

 

日本語版
 「皇帝」のフランス語タイトル (誤)EMPRREVR. → (正)LEMPEREVR.
 「力」のフランス語のタイトル (誤)LA・FORCE → (正)LA FORCE
 「節制」のフランス語のタイトル (誤)TEMPERANCE → (正)TENPERANCE

 

英語版
 「皇帝」(THE EMPEROR)のフランス語タイトル (誤)EMPRREVR. → (正)LEMPEREVR.
 「節制」(TEMPERANCE)のフランス語のタイトル (誤)TEMPERANCE → (正)TENPERANCE

bottom of page